漢民族的文化心理是經(jīng)過幾千年的積淀,逐漸形成的。雖然近百年來各種現(xiàn)代文化思潮的輸入,使這種傳統(tǒng)文化心理受到了很大的沖擊,可是它的影響仍然根深蒂固。這就在人們言語交際的過程中形成了漢語所特有的語用特點。
首先,以農(nóng)業(yè)自然經(jīng)濟為基礎(chǔ)的封建社會統(tǒng)治了中國幾千年,這種封建的宗法社會,在民族心理上造就了兩個特點:一是對血緣關(guān)系的高度重視,二是對等級差異的強調(diào)。因此在言語交際上一個突出的特點是講究親屬稱謂的使用,長幼輩分的嚴格區(qū)別。
在西方可以看到晚輩對長輩直呼其名的情況,這在中國人的交際中是不允許的,對親屬中的長輩,交談時都必須使用稱謂,這是有禮貌、有教養(yǎng)的表現(xiàn)。而且親屬稱謂還作為一種尊稱,大量用于非親屬的交談?wù)呱砩希绶Q叔叔、伯伯、奶奶、阿姨,被認為是對對方的尊敬,表示關(guān)系的親密。
重視長幼的宗法觀念被移用到社會的人際關(guān)系,就變?yōu)榈燃売^念。幾千年的封建社會一直提倡長幼有序、尊卑有序。所以人們對有官職的談話對象歷來有以職務(wù)相稱的習(xí)慣,在古代這就被認為是敬稱。在交際中為了抬高對方的地位,往往就壓低自己,于是有了一批與敬稱相對的謙稱,如貴姓--敝姓、府上--寒舍、賢弟--愚弟、大作--拙作、高見--愚見、淺見。
其次,強調(diào)人際關(guān)系的和諧,強調(diào)人的社會性,強調(diào)社會、群體對個人的約束,不突出個人與個性,而強調(diào)群體。這也是與封建社會的宗法關(guān)系相連的,它與西方以自我為中心,強調(diào)獨立的人格、個性,推崇個人的成就和榮譽形成了鮮明的對比。正因為如此,中國人為了強調(diào)人際關(guān)系的親密,常用親屬稱謂來稱呼非親屬的談話者;中國人見面后常以對方的私人生活作為問候的內(nèi)容,如見面問“吃了嗎?”倒不是真正擔(dān)心你會挨餓,僅僅是表示關(guān)心,表示親熱。
至于問你工資多少,多大年齡,有無對象,或有幾個孩子一類的問題,在中國人看來也是密切人際關(guān)系,聯(lián)絡(luò)感情的表現(xiàn),是所謂的東方式的人情味,而在西方人看來則似乎有了干涉別人“隱私權(quán)”的嫌疑。
漢民族對性和性別問題上的保守傳統(tǒng)也造成了男女性別在言語交際中的用語差異。一般說來,男性用語比較直率、隨便,女性用語比較含蓄、莊重。用與性有關(guān)的字眼罵人,在男性中的出現(xiàn)率遠遠超過女性。因為傳統(tǒng)觀念雖然也認為男性使用這些字眼并不文明,但似乎能得到普遍的諒解,而女性使用了就非常不成體統(tǒng),似乎理所當然應(yīng)受到社會輿論的指責(zé)。