白族有兩種民族文字,即老白文和新白文。老白文是在漢字基礎(chǔ)上發(fā)展起來的,新白文則是新中國(guó)成立后創(chuàng)制的拼音文字
。
白族在長(zhǎng)期使用漢語(yǔ)文的過程中,由于社會(huì)生產(chǎn)、生活的需要,很早就開始借用漢字來記錄白語(yǔ),到南詔中后期,又通過增損漢字筆畫域仿照漢字的造字法將漢字偏旁部首組合成字等辦法,創(chuàng)造了“白文”,用來書寫本民族的語(yǔ)言。這種文字歷史上又稱為“僰文”,為了和建國(guó)后創(chuàng)制的拼音白文相區(qū)別,又稱“老白文”、“古白文”、“方塊白文”或“漢字白文”。它是一種典型的漢字系文字。
白文形成以后,一直在白族民間使用。由于南詔、大理國(guó)兩個(gè)民族政權(quán)都以漢文為官方文字,沒有對(duì)白文進(jìn)行規(guī)范和推廣,因此,白文一直沒有能發(fā)展成為全民族通用的文字。但從南詔到明代400多年的時(shí)間里,白文還是得到了一定的發(fā)展,不僅白族民間掌握白文的人很多,南詔和大理國(guó)的統(tǒng)治階級(jí)和上層知識(shí)分子也經(jīng)常使用白文。從文獻(xiàn)材料看,不僅被用于書寫各種碑刻銘文,還被用來書寫歷史著作、文學(xué)作品,說明白文的流傳使用是較為普及的。明代以來,雖然白文仍在白族民間使用,但它的使用范圍已大大地縮小。流傳至今的只有唐、宋、元、明、清各代為數(shù)不多的白文碑銘和書面文獻(xiàn),且明代以前的十分少見。一般認(rèn)為這與明代在云南推行文化,大肆焚毀民族古籍有關(guān)
。
中華人民共和國(guó)成立以后創(chuàng)制的白族文字一般稱為新白文或拼音白文,是一種以拉丁字母為符號(hào)基礎(chǔ)的拼音文字。1958年設(shè)計(jì)的“白族文字方案”(草案),采用拉丁字母,字母次序、名稱、書寫方法、讀音都和漢語(yǔ)拼音方案大致相同。受特定歷史條件的影響,該方案制訂以后,并沒有得到試驗(yàn)和惟行。1982年,又在1958年方案的基本框架內(nèi)進(jìn)行修訂,制訂了“白族文字方案”(草案),以中部方言(劍川)為標(biāo)準(zhǔn)音。這個(gè)方案在劍川縣受到普遍歡迎,但由于沒有充分考慮其他方言的特點(diǎn),該方案在其他白族地區(qū)的推廣情況并不理想。1993年,又制訂了試行的“白文方案”(修訂稿)。該方案確立了兩個(gè)基礎(chǔ)方言并存的認(rèn)識(shí),形成了兩種文字變體并用的新的文字方案。該文字方案制訂以后進(jìn)行了試驗(yàn)和推廣,在劍川、大理都取得了一定的成績(jī)
。