按:《尚書》中的《康誥》、《酒誥》、《梓材》是周公旦(系周文王的四子,周武王之弟)寫給弟弟衛(wèi)康叔的,讓他據(jù)此治理殷商舊民。尤其《尚書》、《酒誥》篇被歷代歷史學(xué)家譽(yù)為我國(guó)歷史上最早的禁酒令?,F(xiàn)編輯登載,以饗讀者。
《尚書》載:成王既伐管叔、蔡叔,以殷余民封康叔,作《康誥》、《酒誥》、《梓材》。惟三月哉生魄,周公初基作新大邑于東國(guó)洛,四方民大和會(huì)。侯、甸、男邦、采、衛(wèi)百工、播民,和見士于周。周公咸勤,乃洪大誥治。
【康誥】
王若曰:“孟侯,朕其弟,小子封。惟乃丕顯考文王,克明德慎罰;不敢侮鰥寡,庸庸,祗祗,威威,顯民,用肇造我區(qū)夏,越我一、二邦以修我西土。惟時(shí)怙冒,聞?dòng)谏系?,帝休,天乃大命文王。殪戎殷,誕受厥命越厥邦民,惟時(shí)敘,乃寡兄勖。肆汝小子封在茲東土。
王曰:“嗚呼!封,汝念哉!今民將在祗遹乃文考,紹聞衣德言。往敷求于殷先哲王用保乂民,汝丕遠(yuǎn)惟商者成人宅心知訓(xùn)。別求聞?dòng)晒畔日芡跤每当C?。宏于天,若德,裕乃身不廢在王命!”
王曰:“嗚呼!小子封,恫瘝乃身,敬哉!天畏棐忱;民情大可見,小人難保。往盡乃心,無康好逸,乃其乂民。我聞曰:‘怨不在大,亦不在?。换莶换?,懋不懋。’
已!汝惟小子,乃服惟弘王應(yīng)保殷民,亦惟助王宅天命,作新民。”
王曰:“嗚呼!封,敬明乃罰。人有小罪,非眚,乃惟終自作不典;式爾,有厥罪小,乃不可不殺。乃有大罪,非終,乃惟眚?yàn)?zāi):適爾,既道極厥辜,時(shí)乃不可殺。”
王曰:“嗚呼!封,有敘時(shí),乃大明服,惟民其敕懋和。若有疾,惟民其畢棄咎。若保赤子,惟民其康乂。非汝封刑人殺人,無或刑人殺人。非汝封又曰劓刵人,無或劓刵人。”
王曰:“外事,汝陳時(shí)臬司師,茲殷罰有倫。”又曰:“要囚,服念五、六日至于旬時(shí),丕蔽要囚。”
王曰:“汝陳時(shí)臬事罰。蔽殷彝,用其義刑義殺,勿庸以次汝封。乃汝盡遜曰時(shí)敘,惟曰未有遜事。
已!汝惟小子,未其有若汝封之心。朕心朕德,惟乃知。
凡民自得罪:寇攘奸宄,殺越人于貨,[B139]不畏死,罔弗憝。
王曰:“封,元惡大憝,矧惟不孝不友。子弗祗服厥父事,大傷厥考心;于父不能字厥子,乃疾厥子。于弟弗念天顯,乃弗克恭厥兄;兄亦不念鞠子哀,大不友于弟。惟吊茲,不于我政人得罪,天惟與我民彝大泯亂,曰:乃其速由文王作罰,刑茲無赦。
不率大戛,矧惟外庶子、訓(xùn)人惟厥正人越小臣、諸節(jié)。乃別播敷,造民大譽(yù),弗念弗庸,瘝厥君,時(shí)乃引惡,惟朕憝。已!汝乃其速由茲義率殺。亦惟君惟長(zhǎng),不能厥家人越厥小臣、外正;惟威惟虐,大放王命;乃非德用乂。汝亦罔不克敬典,乃由裕民,惟文王之敬忌;乃裕民曰:‘我惟有及。’則予一人以懌。”
王曰:“封,爽惟民迪吉康,我時(shí)其惟殷先哲王德,用康乂民作求。矧今民罔迪,不適;不迪,則罔政在厥邦。”
王曰:“封,予惟不可不監(jiān),告汝德之說于罰之行。今惟民不靜,未戾厥心,迪屢未同,爽惟天其罰殛我,我其不怨。惟厥罪無在大,亦無在多,矧曰其尚顯聞?dòng)谔臁?rdquo;
王曰:“嗚呼!封,敬哉!無作怨,勿用非謀非彝蔽時(shí)忱。丕則敏德,用康乃心,顧乃德,遠(yuǎn)乃猷,裕乃以;民寧,不汝瑕殄。”
王曰:“嗚呼!肆汝小子封。惟命不于常,汝念哉!無我殄享,明乃服命,高乃聽,用康乂民。”
王若曰:“往哉!封,勿替敬,典聽朕告,汝乃以殷民世享。”
【譯文】
1.三月間月光初生,周公開始計(jì)劃在東方的洛水旁邊建造一個(gè)新的大城市,四方的臣民都同心來會(huì)。侯、甸、男的邦君,采、衛(wèi)的百官,殷商的遺民都來會(huì)見,為周王室服務(wù)。周公普遍慰勞他們,于是代替成王大誥治殷的
方法。
2.王這樣說:“諸侯之長(zhǎng),我的弟弟,年輕的封啊!你的偉大光明的父親文王,能夠崇尚德教,慎用刑罰;不敢欺侮無依無靠的人,任用當(dāng)用的人,尊敬當(dāng)敬的人,威懾應(yīng)當(dāng)威懾的人,這些都顯示于人民,因而開始造就了我們小夏,和我們的幾個(gè)友邦共同治理我們西方。文王這種重大努力,被上帝知道了,上帝很高興,就降大命給文王。滅亡大國(guó)殷,接受上帝的大命和殷國(guó)殷民,繼承文王的基業(yè),是長(zhǎng)兄武王努力所致,所以你這年輕人才封在這東土。
3.王說:“??!封,你要考慮?。‖F(xiàn)在殷民將觀察你恭敬地追隨文王,努力聽取殷人的好意見。你去殷地,要遍求殷代圣明先王用來保養(yǎng)百姓的方法,你還要深長(zhǎng)思考殷商長(zhǎng)者揣度民心的明智教導(dǎo)。另外,你還要探求古時(shí)圣明帝王安保百姓的遺訓(xùn)。要比天還宏大,用和順的美德指導(dǎo)自己,不停地去完成王命!”
王說:“?。∧贻p的封,治理國(guó)家應(yīng)當(dāng)苦身勞形,要謹(jǐn)慎啊!上天輔助誠(chéng)信的人,民情大致可以看出,百姓難于安定。你去殷地要盡你的心意,不要茍安貪圖逸樂,才會(huì)治理好百姓。我聽說: ‘民怨不在于大,也不在于小。要使不順從的順從,不努力的努力。’?。∧氵@個(gè)年輕人,你的職責(zé)就是寬大對(duì)待王家所接受保護(hù)的殷民,也是輔佐王家確定天命,革新殷民。”
4.王說:“啊!封,要認(rèn)真通曉那些刑罰。人有小罪,不是過失,而是經(jīng)常自作不法;這樣,即使他的罪行小,卻不可不殺。人有大罪,不是經(jīng)常自作不法而是過失;假如這樣,他已經(jīng)說盡了他的罪過,這個(gè)人就不可殺。”
王說:“啊!封,能夠順從這樣去做,就都會(huì)明白上意心悅誠(chéng)服;人民就會(huì)互相告誡,和順相處。好象自己有病一樣,看待臣民犯罪,臣民就會(huì)完全拋棄咎惡;好象保護(hù)小孩一樣,保護(hù)臣民,臣民就會(huì)康樂安定。
“不是你姬封刑人殺人,沒有人敢刑人殺人;不是你姬封有令要割鼻斷耳,沒有人敢施行割鼻斷耳的刑罰。”
王說:“判斷案件,你要宣布這些法則管理獄官,這樣,殷人的刑罰就會(huì)有條理。”王又說:“囚禁的犯人,必須考慮五、六天,至于十天,才判決他們。”
王說:“你宣布這些法律進(jìn)行懲罰。判斷案件,要依據(jù)殷人的常法,采用適宜的刑殺條律,不要順從你的心意。假如完全順從你的意志斷案才叫順當(dāng),應(yīng)當(dāng)說不會(huì)有順當(dāng)?shù)氖?。唉!你是年輕人,不可順從你姬封的心意。我
的心意,你要理解。
“老百姓凡因這些行為犯罪:偷竊、搶奪、內(nèi)外作亂、殺遠(yuǎn)人取財(cái)貨,強(qiáng)橫不怕死。這些罪行沒有人不怨恨。”
王說: “封啊,首惡招人大怨,也有些是不孝順不友愛的。兒子不認(rèn)真治理他父親的事,大傷他父親的心;父親不能愛憐他的兒子,反而厭惡兒子;弟弟不顧天倫,不尊敬他的哥哥;哥哥也不顧念小弟弟的痛苦,對(duì)小弟弟極不友愛。父子兄弟之間竟然到了這種地步,不由行政人員去懲罰他們,上帝賦予老百姓的常法就會(huì)大混亂。我說,就要趕快使用文王制定的刑罰,懲罰這些人,不要赦免。
“不遵守國(guó)家大法的,也有諸侯國(guó)的庶子、訓(xùn)人和正人、小臣、諸節(jié)等官員。竟然另外發(fā)布政令,告諭百姓,大大稱譽(yù)不考慮不執(zhí)行國(guó)家法令的人,危害國(guó)君;這就助長(zhǎng)了惡人,我怨恨他們。唉!你就要迅速根據(jù)這些條例捕殺他們。
“也有這種情況,諸侯不能教育好他們的家人和內(nèi)外官員,作威肆虐,完全放棄王命;這些人就不可用德去治理。
“你也不要不能崇重法令。前往教導(dǎo)老百姓,要思念文王的賞善罰惡;前往教導(dǎo)老百姓說: ‘我們只求繼承文王。’那么,我就高興了。”
5.王說:“封啊,老百姓受到教化才會(huì)善良安定,我們時(shí)時(shí)要思念著殷代圣明先王的德政,用來安治殷民,作為法則。并且現(xiàn)在的殷民不加教導(dǎo),就不會(huì)善良;不加教導(dǎo),就沒有善政保存殷國(guó)。”
王說:“封啊,我們不可不看清這些,我要告訴你施行德政的意見和招致責(zé)罰的道理?,F(xiàn)在老百姓不安靜,沒有安定他們的心,教導(dǎo)屢屢,仍然不曾和同,上天將要責(zé)罰我們,我們不可怨恨。本來罪過不在于大,也不在于多,何況這些罪過還被上天明顯地聽到呢?”
王說:“唉!封,要謹(jǐn)慎啊!不要制造怨恨,不要使用不好的計(jì)謀,不要采取不合法的措施,以蔽塞你的誠(chéng)心。于是努力施行德政,以安定殷民的心,掛記他們的善德,寬緩他們的徭役,豐足他們的衣食;人民安寧了,上天就不會(huì)責(zé)備和拋棄你了。
6.王說:“啊,努力吧!你這年輕的姬封。天命不只幫助一家,你要記住?。〔灰獟仐壩业闹腋?,要明確你的職責(zé)和使命,重視你的聽聞,用來安治老百姓。”
王這樣說:“去吧!姬封啊,不要放棄警惕,經(jīng)常聽取我的忠告,你就可以和殷民世世代代享有殷國(guó)。”
【說明】本篇是周公告誡康叔治理殷民的誥詞?!妒酚?middot;衛(wèi)世家》記載:康叔名封,是周武王的同母幼弟。周公帶領(lǐng)軍隊(duì)東征,殺了紂王的兒子武庚,殺了參加叛亂的管叔,放逐了蔡叔。把先前由武庚統(tǒng)治的殷民封給康叔。立康叔為衛(wèi)君,居住在黃河和淇水之間的故殷地。周公憂慮康叔年輕,于是反復(fù)告誡他,要他尋求殷的賢人君子和長(zhǎng)者,向他們請(qǐng)教關(guān)于先前殷王朝興盛和滅亡的原因,要他努力愛護(hù)殷民。史官記錄周公告誡康叔的這次講話,寫成《康誥》?!渡袝髠鳌氛f:“四年,建侯衛(wèi)而封康叔。”四年,是指成王四年,也就是公元前1059年。
這篇誥詞闡明了尚德慎刑、敬天愛民的道理,具體規(guī)定了施刑的準(zhǔn)則和刑律的條目,強(qiáng)調(diào)用德政教化殷民,鞏固周王朝的統(tǒng)治。它反映了周公的統(tǒng)治思想和司法制度,是一篇重要文獻(xiàn)。
本篇分六段。第一段即篇首四十八字,記作誥的時(shí)地和有關(guān)人物。第二段闡明文王武王使用明德慎罰的政策而得了天下。第三段告誡康叔要盡心講求治道,愛護(hù)殷民。第四段告誡康叔用刑的準(zhǔn)則和刑律,要他謹(jǐn)慎用刑。第五段告誡康叔要用德政感化殷民。第六段告誡康叔要聽從教命。
注:《尚書》是中國(guó)最古的皇室文集,是中國(guó)第一部上古歷史文件和部分追述古代事跡著作的匯編,它保存了商周特別是
西周孔子儒家隸書漢武帝今文尚書梅賾十三經(jīng)注疏初期的一些重要史料?!渡袝废鄠饔删幾?,但有些篇是后來補(bǔ)充進(jìn)去的。西漢初存29篇,因用漢代通行的文字抄寫,稱《今文尚書》。另有相傳在時(shí)從孔子住宅壁中發(fā)現(xiàn)的《古文尚書》(現(xiàn)只存篇目和少量佚文,較《》多16篇)和東晉所獻(xiàn)的偽《古文尚書》(較《今文尚書》多25篇)?,F(xiàn)在通行的《》本《尚書》,就是《今文尚書》和偽《古文尚書》的合編本。