康氏文化研究會(huì)
地址:河南省南陽(yáng)市長(zhǎng)江路779號(hào)
電話:0377-63117878
郵箱:kswhyjh@126.com
QQ: 2404165663 1465588485
2.鄘風(fēng)
柏舟
泛彼柏舟,在彼河中。 柏木船兒飄啊蕩,飄蕩在那河中央。
髧彼兩髦,實(shí)維我儀。 垂發(fā)齊眉的少年,實(shí)是我的好對(duì)象。
之死矢靡它。到死誓不變心腸!
母也天只,不諒人只! 娘啊天呵,不體諒女兒難。
泛彼柏舟,在彼河側(cè)。 飄啊蕩啊柏木船,飄蕩在那河水灣。
髧彼兩髦,實(shí)維我特。 黑發(fā)垂到眉梢尖,實(shí)是我的好伴侶
之死矢靡慝!到死心腸誓不變!
母也天只,不諒人只。 娘啊,天呀,不體諒俺呀!
注釋:
髧,頭發(fā)下垂的樣子。兩髦:古時(shí)未成年男子的發(fā)式,披著頭發(fā),下齊眉毛,分向兩邊梳著。成人后束發(fā)加冠,不再編髦。儀,《毛傳》:“匹也。”即配偶。
之死矢靡,《毛傳》:“矢,誓;靡,無(wú);之,至也。至己之死,信無(wú)它心。”諒,信也。相信,則能體諒。
特,《毛傳》:“匹也。”稱配偶為特,只限于女對(duì)男。特本為公獸之名,故女子稱謂其配偶。
慝,同忒,《說(shuō)文》:“忒,更也。”變心之意。
這是少女的戀歌。少女追求婚姻自主,誓死不二其志。女兒熱愛(ài)著河中泛舟的少年,一心許配給他,可是母親不答應(yīng)。她煩惱,她不滿,但又無(wú)奈。
墻有茨
墻有茨, 不可埽也。 墻頭上的蒺藜,掃也掃不走呀。
中冓之言,不可道也。 私房里的話, 說(shuō)也說(shuō)不出口呀。
所可道也,言之丑也。 要是說(shuō)出口呀,說(shuō)出來(lái)實(shí)在丑呀!
墻有茨, 不可襄也。 墻頭上的蒺藜,除也除不光呀。
中冓之言,不可詳也。 私房里的話, 講也講不端祥呀。
所可詳也,言之長(zhǎng)也。 要是講端詳呀,講起話來(lái)臭又長(zhǎng)呀!
墻有茨, 不可束也。 墻頭上的蒺藜,捆也捆不緊呀。
中冓之言,不可讀也。 私房里的話, 傳也傳不出門呀。
所可讀也,言之辱也。 要是傳出門呀,傳出去真丟人呀!
注釋:
茨,《毛傳》:“蒺藜也。”中冓,閨中也。蓋閫內(nèi)隱奧之處也。中冓之言,若曰閨門之言也。
所,王引之《經(jīng)傳釋詞》:“所,猶若也。所可道也,言若可道也。”甚是。
襄,《毛傳》:“除也。”詳,“審也。”《集傳》:“詳,詳言之也。”長(zhǎng),《毛傳》:“惡長(zhǎng)也。”
束,束縛。捆扎之意。《毛傳》:“束而去之。”讀,讀誦必抽氣出聲,故此有宣泄、宣露之意。
這首詩(shī)是諷刺統(tǒng)治者荒淫無(wú)恥的民歌。
《毛詩(shī)序》:“《墻有茨》,衛(wèi)人刺其上也。公子頑通乎君母,國(guó)人疾之而不可道也。”“公子頑”就是宣公之子昭伯。
君子偕老
君子偕老,副笄六珈。 誓與君子到白首,六珠玉簪插滿頭。
委委佗佗,如山如河, 雍容自得好儀態(tài),穩(wěn)重如山似水柔。
象服是宜。穿著象服最為宜。
子之不淑,云如之何? 只是品行不太好,拿他真是沒(méi)辦法?
玼兮玼兮,其之翟也。 錦衣彩紋艷麗呀,那件翟衣羽飾鮮
鬒發(fā)如云,不屑髢也。 黑發(fā)如蓋多風(fēng)流,不屑假發(fā)頭上添。
玉之瑱也,象之揥也, 雙耳墜子盡珠玉,象牙劈為別發(fā)簪。
揚(yáng)且之皙也。艷美白皙惹人憐。
胡然而天也!胡然而帝也! 何以如此似神女?何以如此如天仙?
瑳兮瑳兮, 其之展也。 服裝華麗艷麗呀,紗制禮服身上披。
蒙彼縐絺, 是紲袢也。 細(xì)葛縐紗穿內(nèi)里,添上她的白內(nèi)衣。
子之清揚(yáng), 揚(yáng)且之顏也。 眉目清秀且飛揚(yáng),艷美容顏惹思量。
展如之人兮,邦之媛也! 世間這樣的女人,實(shí)在是國(guó)色天香!
注釋:
副,首飾。笄,簪子。伽,珠玉。副、笄、伽都是古代貴夫人的首飾。委委佗佗,形容行走莊重而從容自得。
玼,形容鮮艷。鬒,黑頭發(fā),稠發(fā)。髢,假頭發(fā)。揥,用以搔頭和綰發(fā)的簪子。
瑳:像玉一樣鮮明潔凈。展,后妃和命婦們的一種禮服。紲袢,白色的內(nèi)衣。邦,國(guó)。媛,美女。
這是一首贊美一位美麗貴族寡婦的詩(shī)。詩(shī)中描寫的對(duì)象據(jù)說(shuō)是衛(wèi)宣公的夫人宣姜。
今人多認(rèn)為該詩(shī)表面描寫衛(wèi)宣姜外貌的華貴、美麗,實(shí)則反襯其行為的丑陋無(wú)恥。不過(guò)宣姜嫁給衛(wèi)宣公已是被迫,后又被當(dāng)作政治工具被迫與繼子亂倫,也屬悲哀。
桑中
爰采唐矣?沫之鄉(xiāng)矣。 菟絲子啊哪里采?長(zhǎng)在朝歌城邑邊。
云誰(shuí)之思?美孟姜矣。 心中思誰(shuí)又念誰(shuí)?姜姓姐姐容貌美。
期我乎桑中,要我乎上宮, 桑林深處她等我,邀我同到鹿臺(tái)墟
送我乎淇之上矣。 淇水之濱送我還。
爰采麥矣?沫之北矣。 麥子啊到哪里來(lái)?長(zhǎng)在朝歌城邑北。
云誰(shuí)之思?美孟弋矣。 心中思誰(shuí)又念誰(shuí)?弋姓姐姐容貌美。
期我乎桑中,要我乎上宮。 桑林深處他等我,邀我同到鹿臺(tái)墟。
送我乎淇之上矣。 淇水之濱送我還。
爰采葑矣?沫之東矣。 蔓菁菜啊哪里采?長(zhǎng)在朝歌城邑東。
云誰(shuí)之思?美孟庸矣。 心中思誰(shuí)又念誰(shuí)?庸姓姐姐容貌美。
期我乎桑中,要我乎上宮, 桑林深處她等我,邀我同到鹿臺(tái)墟,
送我乎淇之上矣。 淇水之濱送我還。
注釋:
爰,于何處。唐,唐蒙,即 ,菟絲子,一種蔓生植物名。沫,衛(wèi)國(guó)的首都朝歌。孟,排行居長(zhǎng)。姜,姓。孟姜,泛指美人。桑中,桑樹叢中。殷人以桑樹為種,在社的四周廣種桑樹,為上古男女幽會(huì)之所。上宮,當(dāng)為鹿臺(tái),紂王營(yíng)造,廣三十里,高千尺。此從蘇東天《辨義》說(shuō)。作為此詩(shī)的場(chǎng)景可能僅指其廢墟。淇,淇水,近朝歌城。淇之口,淇水邊。
麥,麥子。孟弋,弋姓而排行第一的姑娘。當(dāng)是虛指。
孟庸,庸姓而排名第一的姑娘。當(dāng)是虛指。
此詩(shī)是戀歌,詩(shī)成于西周初年。主旨在于通過(guò)青年男女在舊殷都朝歌郊野勞動(dòng)相遇自由戀愛(ài)的事,來(lái)歌頌西周新王朝鏟除了殷紂的腐敗暴虐政治統(tǒng)治,給人民創(chuàng)造了和平自由的社會(huì)環(huán)境。詩(shī)的作者自是新朝貴族,采用民歌體寫,以贊頌新朝。全詩(shī)基調(diào)輕松活潑,表現(xiàn)的是男女之間的熾熱戀情。
鶉之奔奔
鶉之奔奔,鵲之彊畺。 鵪鶉毛色不純良,山鵲好把同類傷。
人之無(wú)良,我以為兄? 做人若是壞心腸,憑啥認(rèn)他做兄長(zhǎng)。
鵲之彊畺,鶉之奔奔。 山鵲兇狠傷親人,鵪鶉性惡色不純。
人之無(wú)良,我以為君。 做人若是心腸壞,憑啥尊他做國(guó)君?
注釋:
鶉,鵪鶉,羽毛有斑點(diǎn),好斗。奔奔,言鵪鶉毛色不純。彊畺,言山鵲強(qiáng)狠有力。
之,而,意為如果。無(wú)良,品行不好。我,何。兄,哥哥,當(dāng)讀如“荒。”《釋名·釋親屬》:“兄,荒也。”“荒,大。故青、徐人謂兄為荒也。”
君,國(guó)君。
此詩(shī)是周公的弟弟蔡叔度等在周公居攝時(shí)所作。詩(shī)人用鵪鶉的毛色不純來(lái)形容周公的心地不純,用山鵲的好與同類相斗來(lái)比喻周公的兄弟叔侄相殘。既為“兄”又為“君”,指的都是攝政稱王的周公。當(dāng)然詩(shī)人的指責(zé)是沒(méi)有事實(shí)根據(jù)的,周公是周前期的政治家和一代偉人。此詩(shī)是“流言”詩(shī)。蔡叔之說(shuō)參照了龔維英教授的說(shuō)法。
定之方中
定之方中,作于楚宮。 營(yíng)室星在天正中,正是吉時(shí)建楚宮。
揆之以日,作于楚室。 測(cè)量西東憑日影,風(fēng)水寶地可建成。
樹之榛栗,椅桐梓漆, 先種榛樹和栗樹,又種梓漆和梧桐。
爰伐琴瑟。琴瑟需要好樹種。
升彼虛矣,以望楚矣。 爬上漕邑舊城墟,遙望楚城收眼底
望楚與堂,景山與京。 先看楚城和堂邑,再把山丘測(cè)仔細(xì)。
降觀于桑。卜云其吉, 下山考察桑林密,卦辭說(shuō)得真吉利,
終然允臧。未來(lái)確實(shí)美無(wú)比。
靈雨既零,命彼倌人。 春雨及時(shí)細(xì)飄零,管車官吏得命令。
星言夙駕,說(shuō)于桑田。 天晴駕車快動(dòng)身,要到桑田停一停。
匪直也人,秉心塞淵, 正直有為是仁君,用心誠(chéng)實(shí)更深沉。
騋牝三千。良馬養(yǎng)到三千匹。
注釋:
定,《集傳》:“定,北方之宿,營(yíng)室星也。”方中,正當(dāng)空。《集傳》:“此星昏而正中,夏正十月也。”古人在定星升至中天時(shí)興建宮室。作于,興建。楚宮,楚丘之宮。在今滑縣境內(nèi)。揆,《毛傳》:“度也。度日出日入以知東西。”日,指日影。
樹,種植。榛、栗、椅、桐、梓、漆、皆樹名?!多嵐{》:“樹此六木于宮者,曰其長(zhǎng)大可伐以為琴瑟。”
升,登。虛,墟。望,指觀察地勢(shì)。堂,《集傳》:“堂,楚丘之旁邑也。”景,據(jù)黃典誠(chéng)《通譯新詮》,當(dāng)訓(xùn)為“衡量。”《集傳》:“景,測(cè)景以正方面也。”京,高地。降,從高處走下。桑,桑林。卜辭,占卜的結(jié)果。臧,好。
靈雨,好雨。零,落。倌人,管車駕的小官。《毛傳》:“倌人,主駕者。”星,當(dāng)為晴。說(shuō),通“稅”,停車。此據(jù)黃典誠(chéng)說(shuō)。匪,通“彼。”直,正直。直也人,即“直人也。”騋,高大的馬;牝,母馬。《毛傳》:“馬七尺以上曰騋。騋馬與牝馬也。”
這是一首敘衛(wèi)文公遷都楚丘后修筑宮室之事的詩(shī)。詩(shī)作于公元前658年前后。詩(shī)中講定星測(cè)中軸線,以太陽(yáng)運(yùn)行來(lái)定王室寢宮的方位,以及種植樹木等,都是對(duì)上古時(shí)代天人一體的風(fēng)水理論的詩(shī)化說(shuō)明。再現(xiàn)了衛(wèi)文公致力于政事、建國(guó)興邦的魄力及其民眾對(duì)他的評(píng)價(jià)。
蝃蝀
蝃蝀在東,莫之敢指。 傍晚彩虹掛東方,無(wú)人敢指那壯觀。
女子有行,遠(yuǎn)父母兄弟。 年輕女子該出嫁,父母兄弟相去遠(yuǎn)。
朝隮于西,崇朝其雨。 晨虹懸掛在西方,整早都是濛濛雨。
女子有行,遠(yuǎn)兄弟父母。 年輕女子出嫁了,遠(yuǎn)離父母和兄弟。
乃如之人也,懷婚姻也。 像這樣的未婚夫,就要與他結(jié)姻緣。
大無(wú)信也,不知命也。 不信征兆快嫁人,不懂天命不情愿!
注釋:
蝃蝀,虹,古人以為是龍蛇之象。莫之敢指,即莫敢指之,不敢用手指虹,意在敬畏。
有行,出嫁。遠(yuǎn),遠(yuǎn)離。
隮,升。崇,崇敬。朝,朝向,此指敬拜。從蘇東天說(shuō)。崇通“終”。崇朝:整個(gè)早上。懷,通壞,破壞。不知命,不知婚姻當(dāng)?shù)酶改钢?/p>
這首詩(shī)是寫女子遠(yuǎn)嫁之詩(shī)。是一首譴責(zé)、諷刺詩(shī),說(shuō)的是未聽從父母之命的女子與戀人“私奔”的丑行,表現(xiàn)了當(dāng)時(shí)的婚姻習(xí)俗。詩(shī)中的女子是年輕女性,對(duì)天命與人生的理解是幼稚膚淺的。她的牢騷不足以作為社會(huì)思潮反對(duì)禮教的證據(jù)。
另,樊樹云《詩(shī)經(jīng)宗教文化探微》認(rèn)為,此詩(shī)的主題是原始宗教文化,寫的是對(duì)虹霓的畏懼。
相鼠
相鼠有皮,人而無(wú)儀! 老鼠有張皮,人卻不知禮?
人而無(wú)儀,不死何為? 人若不知禮,活著啥意義?
相鼠有齒,人而無(wú)止! 老鼠有牙齒,人卻不知恥?
人而無(wú)止,不死何俟? 人若不知恥,不死待何時(shí)?
相鼠有體,人而無(wú)禮, 老鼠有身體,人卻不知禮?
人而無(wú)禮!胡不遄死? 人若不知禮,何不早些死?
注釋:
相,看。儀,威儀。止,容止。指守禮法的行為。無(wú)止,就是無(wú)所不為,不顧臉面,不知道恥。遄,快。
這首詩(shī)以老鼠為題,實(shí)則寫人,意在諷刺當(dāng)政者荒淫無(wú)恥、不講德行,表現(xiàn)了他們連老鼠都不如的丑態(tài),表達(dá)了詩(shī)人的憎惡之情。
干旄
孑孑干旄,在浚之郊。 旄牛旗兒高高飄,儀仗來(lái)到浚城郊。
素絲紕之,良馬四之。 白絲編繩馭駿馬,駿馬疾奔是四匹
彼姝者子,何以畀之? 那位賢良的人士,我把什么送給你?
孑孑干旟,在浚之都。 鳥隼旗兒高高飄,儀仗來(lái)到浚城中。
素絲組之,良馬五之。 白絲編繩馭駿馬,駿馬疾奔是五匹。
彼姝者子,何以予之? 那位賢良的人士,我將什么贈(zèng)予你?
孑孑干旌,在浚之城。 羽毛旗兒高高飄,儀仗來(lái)到浚城里
素絲祝之,良馬六之。 白絲編繩馭駿馬,駿馬疾奔足六匹。
彼姝者子,何以告之? 那位賢良的人士,我用什么告慰你?
注釋:
孑孑,《集傳》:“特出之貌。”干,竿。干旄,在桿頭系上牦牛尾做裝飾的旗幟。浚,衛(wèi)國(guó)邑名。素絲,此指白色的韁繩。紕,繩帶,即韁繩。姝者,賢者?!睹珎鳌罚?ldquo;姝,順貌。”子,對(duì)人的尊稱。畀,給予。
干旌,上面繪有鷹隼圖案的旗子。都,都城。陳?《傳疏》:“是諸侯封邑大者,皆謂之都城也。”組,寬帶,指韁繩。予,贈(zèng)予。
干旌,竿頭以五色鳥羽為飾的旗子。祝,通“”指韁繩。告,告慰。
這是一首美頌衛(wèi)文公邦國(guó)中興的詩(shī),在《詩(shī)經(jīng)》中也屬較成熟的詩(shī)。在郊、都、城三個(gè)不同的地方,意在公布楚丘都城內(nèi)外軍威強(qiáng)盛,眾志成城。衛(wèi)文公君臣威望很高,國(guó)人擁護(hù),“何以畀之”、“予之”、“告之”,反映了國(guó)人忠心從之。告之的大好形勢(shì)。
載馳
載馳載驅(qū),歸唁衛(wèi)侯。 驅(qū)馬走的急匆匆,回國(guó)吊唁我之兄。
驅(qū)馬悠悠,言至于漕。 策馬迢迢跑長(zhǎng)路,一路奔波到漕城。
大夫跋涉,我心則憂。 許國(guó)大夫追來(lái)勸,我心憂愁說(shuō)與聽。
既不我嘉,不能旋反。 你們雖然不贊許,我也不能返回城。
視而不臧,我思不遠(yuǎn)。 我看你們無(wú)良策,我的想法尚可通。
既不我嘉,不能旋濟(jì)。 你們雖然不贊許,我也不能渡河回。
視而不臧,我思不閟。 我看你們很不好,我的想法哪不對(duì)?
陟彼阿丘,言采其蝱。 我心憂憂登高丘,采摘貝母在山頭。
女子善懷,亦各有行。 女子雖然多憂愁,各有自己的理由。
許人尤之,眾樨且狂。 許國(guó)之人責(zé)難我,既幼稚來(lái)又荒謬。
我行其野,芃芃其麥。 走在故國(guó)田野上,道邊麥子肥且壯。
控于大邦,誰(shuí)因誰(shuí)極? 衛(wèi)國(guó)遭難當(dāng)求救,哪個(gè)國(guó)家能相幫?
大夫君子,無(wú)我有尤。 許國(guó)大夫君子們,不要把我來(lái)責(zé)難。
百爾所思,不如我所之。不管你們?cè)趺聪耄膊蝗缥易咭惶?/p>
注釋:
唁,對(duì)死者憑吊和對(duì)死者親屬的慰問(wèn)。悠悠,《集傳》:“遠(yuǎn)而未至之貌。”漕,漕邑,在滑縣白馬墻?!睹珎鳌罚?ldquo;漕,衛(wèi)東邑。”跋涉,跋山涉水,形容追趕得匆忙。許穆夫人父母身亡,她的回國(guó)是違反當(dāng)時(shí)禮教的。
既,都。嘉,贊成。旋反,歸還。臧,善、好。遠(yuǎn),遠(yuǎn)離,消失。
濟(jì),渡水?!都瘋鳌罚?ldquo;濟(jì),渡也。”閟,閉塞,行不通。陟,登。阿丘,一邊偏高的山丘。蝱,貝母,一種草藥??芍斡艚Y(jié)之癥。善懷,多愁善感。尤,怪罪,責(zé)難?!睹D(zhuǎn)》:“尤,過(guò)也。”眾,通“終。”既。此從王引之《述聞》說(shuō)。樨,同“稚。”
芃芃,麥子旺盛的樣子。控,求告。因,依靠。極,準(zhǔn)極。從于省吾《新證》書。同“急。”大夫君子,同許國(guó)的大夫們。之,去行動(dòng)。
這首詩(shī)是許穆夫人所作。沈澤宜教授《詩(shī)經(jīng)新解》認(rèn)為,整首詩(shī)慷慨陳詞,激情澎湃,從頭到尾滲透著悲哀、圣潔的愛(ài)國(guó)之情和一位政治家的遠(yuǎn)見卓識(shí),以及一個(gè)女性所特有的純潔和溫柔。這是《詩(shī)經(jīng)》中最好的一首政治抒情詩(shī),與《離騷》并垂不朽而毫不遜色,許穆夫人的愛(ài)國(guó)詩(shī)屬于全人類,也不愧為古代世界第一流女詩(shī)人,同時(shí)也是一位被崇高思想所鼓舞的光彩奪目的女性。